Download A Sociological Approach to Poetry Translation PDF

A Sociological Approach to Poetry Translation

Author :
Publisher : Routledge
Release Date :
ISBN 10 : 9780429869853
Pages : 258 pages
Rating : 4.9/5 (698 downloads)

Download A Sociological Approach to Poetry Translation PDF Full Free by Jacob S. D. Blakesley and published by Routledge. This book was released on 2018-10-31 with total page 258 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume provides an in-depth comparative study of translation practices and the role of the poet-translator across different countries and in so doing, demonstrates the need for poetry translation to be extended beyond close reading and situated in context. Drawing on a corpus composed of data from national library catalogues and Worldcat, the book examines translation practices of English-language, French-language, and Italian-language poet-translators through the lens of a broad sociological approach. Chapters 2 through 5 look at national poetic movements, literary markets, and the historical and socio-political contexts of translations, with Chapter 6 offering case studies of prominent and representative poet-translators from each tradition. A comprehensive set of appendices offers readers an opportunity to explore this data in greater detail. Taken together, the volume advocates for the need to study translation data against broader aesthetic, historical, and political trends and will be of particular interest to students and scholars in translation studies and comparative literature.


Download Sociologies of Poetry Translation PDF

Sociologies of Poetry Translation

Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing
Release Date :
ISBN 10 : 9781350043275
Pages : 280 pages
Rating : 4.3/5 (432 downloads)

Download Sociologies of Poetry Translation PDF Full Free by Jacob Blakesley and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2018-11-29 with total page 280 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: While the sociology of literary translation is well-established, and even flourishing, the same cannot be said for the sociology of poetry translation. Sociologies of Poetry Translation features scholars who address poetry translation from sociological perspectives in order to catalyze new methods of investigating poetry translation. This book makes the case for a move from the singular 'sociology of poetry translation' to the pluralist 'sociologies', in order to account for the rich variety of approaches that are currently emerging to deal with poetry translation. It also aims to bridge the gap between the 'cultural turn' and the 'sociological turn' in Translation Studies, with the range of contributions showcasing the rich diversity of approaches to analysing poetry translation from socio-cultural, socio-historical, socio-political and micro-social perspectives. Contributors draw on theorists including Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann and assess poetry translation from and/or into Catalan, Czech, English, French, German, Italian, Russian, Slovakian, Spanish, Swahili and Swedish. A wide range of topics are featured in the book including: trends in poetry translation in the modern global book market; the commissioning and publishing of poetry translations in the United States of America; modern English-language translations of Dante; women poet-translators in mid-19th century Ireland; translations of Russian poetry anthologies into modern English; the translation of Shakespeare's plays and sonnets in post-colonial Tanzania and socialist Czechoslovakia; translations and translators of Italian poetry into 20th and 21st century Sweden; modern European poet-translators; and collaborative writing between prominent English and Spanish poet-translators.


Download The Routledge Handbook of Translation History PDF

The Routledge Handbook of Translation History

Author :
Publisher : Routledge
Release Date :
ISBN 10 : 9781317276074
Pages : 548 pages
Rating : 4.6/5 (76 downloads)

Download The Routledge Handbook of Translation History PDF Full Free by Christopher Rundle and published by Routledge. This book was released on 2021-09-30 with total page 548 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Translation History presents the first comprehensive, state-of-the-art overview of this multi-faceted disciplinary area and serves both as an introduction to carrying out research into translation and interpreting history and as a key point of reference for some of its main theoretical and methodological issues, interdisciplinary approaches, and research themes. The Handbook brings together 30 eminent international scholars from a wide range of disciplinary backgrounds, offering examples of the most innovative research while representing a wide range of approaches, themes, and cultural contexts. The Handbook is divided into four sections: the first looks at some key methodological and theoretical approaches; the second examines some of the key research areas that have developed an interdisciplinary dialogue with translation history; the third looks at translation history from the perspective of specific cultural and religious perspectives; and the fourth offers a selection of case studies on some of the key topics to have emerged in translation and interpreting history over the past 20 years. This Handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and interpreting history, translation theory, and related areas.


Download The Translation and Transmission of Concrete Poetry PDF

The Translation and Transmission of Concrete Poetry

Author :
Publisher : Routledge
Release Date :
ISBN 10 : 9781351382281
Pages : 240 pages
Rating : 4.2/5 (822 downloads)

Download The Translation and Transmission of Concrete Poetry PDF Full Free by John Corbett and published by Routledge. This book was released on 2019-11-12 with total page 240 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume addresses the global reception of "untranslatable" concrete poetry. Featuring contributions from an international group of literary and translation scholars and practitioners, working across a variety of languages, the book views the development of the international concrete poetry movement through the lens of "transcreation", that is, the informed, creative response to the translation of playful, enigmatic, visual texts. Contributions range in subject matter from ancient Greek and Chinese pattern poems to modernist concrete poems from the Americas, Europe and Asia. This challenging body of experimental work offers creative challenges and opportunities to literary translators and unique pleasures to the sympathetic reader. Highlighting the ways in which literary influence is mapped across languages and borders, this volume will be of interest to students and scholars of experimental poetry, translation studies and comparative literature.


Download Translating the Visual PDF

Translating the Visual

Author :
Publisher : Routledge
Release Date :
ISBN 10 : 9781351694872
Pages : 226 pages
Rating : 4.4/5 (948 downloads)

Download Translating the Visual PDF Full Free by Rachel Weissbrod and published by Routledge. This book was released on 2019-04-25 with total page 226 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book offers insights into the translation and adaptation of illustrated texts in an era in which visual texts are perceived as a dominant perceptual frame for interpreting social and cultural phenomena. Using source texts including illustrated books, comics, graphic novels and animated films, the authors analyze their translations and adaptations to address the works as multimodal entities, in which even the replacement of one component affects the entire whole. Interviews with the artists - writers, illustrators and animators - will shed more light on the observations. This volume’s unique focus on the visual mode and the impact of its replacement on the multimodal whole is a topic that has not attracted as much attention as the translation of the verbal component, and will appeal to students and researchers of translation and adaptation, popular culture, media and communication, and children’s literature alike.


Download Using Computers in the Translation of Literary Style PDF

Using Computers in the Translation of Literary Style

Author :
Publisher : Routledge
Release Date :
ISBN 10 : 9780429638497
Pages : 242 pages
Rating : 4.8/5 (384 downloads)

Download Using Computers in the Translation of Literary Style PDF Full Free by Roy Youdale and published by Routledge. This book was released on 2019-06-13 with total page 242 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume argues for an innovative interdisciplinary approach to the analysis and translation of literary style, based on a mutually supportive combination of traditional close reading and ‘distant’ reading, involving corpus-linguistic analysis and text-visualisation. The book contextualizes this approach within the broader story of the development of computer-assisted translation -- including machine translation and the use of CAT tools -- and elucidates the ways in which the approach can lead to better informed translations than those based on close reading alone. This study represents the first systematic attempt to use corpus linguistics and text-visualisation in the process of translating individual literary texts, as opposed to comparing and analysing already published originals and their translations. Using the case study of his translation into English of Uruguayan author Mario Benedetti’s 1965 novel Gracías por el Fuego, Youdale showcases how a close and distant reading approach (CDR) enhances the translator’s ability to detect and measure a variety of stylistic features, ranging from sentence length and structure to lexical richness and repetition, both in the source text and in their own draft translation, thus assisting them with the task of revision. The book reflects on the benefits and limitations of a CDR approach, its scalability and broader applicability in translation studies and related disciplines, making this key reading for translators, postgraduate students and scholars in the fields of literary translation, corpus linguistics, corpus stylistics and narratology.


Download Humour in Audiovisual Translation PDF

Humour in Audiovisual Translation

Author :
Publisher : Routledge
Release Date :
ISBN 10 : 9781000762556
Pages : 296 pages
Rating : 4.2/5 (625 downloads)

Download Humour in Audiovisual Translation PDF Full Free by Margherita Dore and published by Routledge. This book was released on 2019-12-06 with total page 296 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book offers a comprehensive account of the audiovisual translation (AVT) of humour, bringing together insights from translation studies and humour studies to outline the key theories underpinning this growing area of study and their applications to case studies from television and film. The volume outlines the ways in which the myriad linguistic manifestations and functions of humour make it difficult for scholars to provide a unified definition for it, an issue made more complex in the transfer of humour to audiovisual works and their translations as well as their ongoing changes in technology. Dore brings together relevant theories from both translation studies and humour studies toward advancing research in both disciplines. Each chapter explores a key dimension of humour as it unfolds in AVT, offering brief theoretical discussions of wordplay, culture-specific references, and captioning in AVT as applied to case studies from Modern Family. A dedicated chapter to audio description, which allows the visually impaired or blind to assess a film’s non-verbal content, using examples from the 2017 film the Big Sick, outlines existing research to date on this under-explored line of research and opens avenues for future study within the audiovisual translation of humour. This book is key reading for students and scholars in translation studies and humour studies.


Download Poetry Translating as Expert Action PDF

Poetry Translating as Expert Action

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
Release Date :
ISBN 10 : 9789027286819
Pages : 227 pages
Rating : 4.6/5 (868 downloads)

Download Poetry Translating as Expert Action PDF Full Free by Francis R. Jones and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2011-07-20 with total page 227 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Poetry is a highly valued form of human expression, and poems are challenging texts to translate. For both reasons, people willingly work long and hard to translate them, for little pay but potentially high personal satisfaction. This book shows how experienced poetry translators translate poems and bring them to readers, and how they not only shape new poems, but also help communicate images of the source culture. It uses cognitive and sociological translation-studies methods to analyse real data, most of it from two contrasting source countries, the Netherlands and Bosnia. Case studies, including think-aloud studies, analyse how translators translate poems. In interviews, translators explain why and how they translate. And a 17-year survey of a country’s poetry-translation output explores how translators work within networks of other people and texts – publishing teams, fellow translators, source-culture enthusiasts, and translation readers and critics. In mapping the whole sweep of poetry translators’ action, from micro-cognitive to macro-social, this book gives the first translation-studies overview of poetry translating since the 1970s.


Download Tony Harrison and the Classics PDF

Tony Harrison and the Classics

Author :
Publisher : Oxford University Press
Release Date :
ISBN 10 : 9780198861072
Pages : 336 pages
Rating : 4.1/5 (61 downloads)

Download Tony Harrison and the Classics PDF Full Free by Sandie Byrne and published by Oxford University Press. This book was released on 2022-02-10 with total page 336 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume presents fifteen chapters focusing on different aspects of the work of Tony Harrison, showing how his adaptations and translations explored themes of language, class, access to art, and the causes and effects of war.


Download The SAGE Handbook of Marxism PDF

The SAGE Handbook of Marxism

Author :
Publisher : SAGE
Release Date :
ISBN 10 : 9781526455727
Pages : 1505 pages
Rating : 4.5/5 (557 downloads)

Download The SAGE Handbook of Marxism PDF Full Free by Beverley Skeggs and published by SAGE. This book was released on 2021-11-17 with total page 1505 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The past decade has witnessed a resurgence of interest in Marxism both within and without the academy. Marxian frameworks, concepts and categories continue to be narratively relevant to the features and events of contemporary capitalism. Most crucially, an attention to shifting cultural conditions has lead contemporary researchers to re-confront some classical and essential Marxist concepts, as well as elaborating new critical frameworks for the analysis of capitalism today. The SAGE Handbook of Marxism showcases this cutting-edge of today’s Marxism. It advances the debate with essays that rigorously map and renew the concepts that have provided the groundwork and main currents for Marxist theory, and showcases interventions that set the agenda for Marxist research in the 21st century. A rigorous and challenging collection of scholarship, this book contains a stunning range of contributions from contemporary academics, writers and theorists from around the world and across disciplines, invaluable to scholars and graduate students alike. Part 1: Reworking the critique of political economy Part 2: Forms of domination, subjects of struggle Part 3: Political perspectives Part 4: Philosophical dimensions Part 5: Land and existence Part 6: Domains Part 7: Inquiries and debates


Download Handbook of Translation Studies PDF

Handbook of Translation Studies

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Release Date :
ISBN 10 : 9789027270818
Pages : 232 pages
Rating : 4.0/5 (78 downloads)

Download Handbook of Translation Studies PDF Full Free by Yves Gambier and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2013-12-20 with total page 232 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer such user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars and experts from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). In addition the HTS addresses any of those with a professional or personal interest in the problems of translation, interpreting, localization, editing, etc., such as communication specialists, journalists, literary critics, editors, public servants, business managers, (intercultural) organization specialists, media specialists, marketing professionals. The usability, accessibility and flexibility of the HTS depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team at [email protected] Next to the book edition (in printed and electronic, PDF, format), HTS is also available as an online resource, connected with the Translation Studies Bibliography. For access to the Handbook of Translation Studies Online, please visit http://www.benjamins.com/online/hts/


Download The Routledge Handbook of Translation Studies PDF

The Routledge Handbook of Translation Studies

Author :
Publisher : Routledge
Release Date :
ISBN 10 : 9781136242151
Pages : 592 pages
Rating : 4.2/5 (421 downloads)

Download The Routledge Handbook of Translation Studies PDF Full Free by Carmen Millán and published by Routledge. This book was released on 2013-03-05 with total page 592 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Translation Studies provides a comprehensive, state-of-the-art account of the complex field of translation studies. Written by leading specialists from around the world, this volume brings together authoritative original articles on pressing issues including: the current status of the field and its interdisciplinary nature the problematic definition of the object of study the various theoretical frameworks the research methodologies available. The handbook also includes discussion of the most recent theoretical, descriptive and applied research, as well as glimpses of future directions within the field and an extensive up-to-date bibliography. The Routledge Handbook of Translation Studies is an indispensable resource for postgraduate students of translation studies.


Download Research Methods in Legal Translation and Interpreting PDF

Research Methods in Legal Translation and Interpreting

Author :
Publisher : Routledge
Release Date :
ISBN 10 : 9781351031202
Pages : 218 pages
Rating : 4.1/5 (312 downloads)

Download Research Methods in Legal Translation and Interpreting PDF Full Free by Łucja Biel and published by Routledge. This book was released on 2019-05-09 with total page 218 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The field of legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates for a substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal translation calls for research that might cross boundaries across research approaches and disciplines in order to shed light on the many facets of this social practice. The volume addresses the challenge of methodological consolidation, triangulation and refinement. The work presents examples of the variety of theoretical approaches which have been developed in the discipline and of the methodological sophistication which is currently being called for. In this regard, by combining different perspectives, they expand our understanding of the roles played by legal translators and interpreters, who emerge as linguistic and intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts; as knowledge communicators and as builders of specialised knowledge; as social agents performing a socially situated activity; as decision-makers and agents subject to and redefining power relations, and as political actors shaping legal cultures and negotiating cultural identities, as well as their own professional identity.


Download Translation and Creativity PDF

Translation and Creativity

Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing
Release Date :
ISBN 10 : 9781441164339
Pages : 208 pages
Rating : 4.4/5 (643 downloads)

Download Translation and Creativity PDF Full Free by Manuela Perteghella and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2007-11-01 with total page 208 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation and Creativity discusses the links between translation and creative writing from linguistic, cultural, and critical perspectives, through eleven chapters by established academics and practitioners. The relationship between translation and creative writing is brought into focus by theoretical, pedagogical, and practical applications, complemented by language-based illustrative examples. Innovative research and practice areas covered include ideas of self-translation and the 'spaces' of reading, mental 'black boxes' and cognition and the book introduces new concepts of transgeneric translation, pop translation and orthographical translation.


Download Introducing Translation Studies PDF

Introducing Translation Studies

Author :
Publisher : Routledge
Release Date :
ISBN 10 : 9781000533859
Pages : 324 pages
Rating : 4.3/5 (338 downloads)

Download Introducing Translation Studies PDF Full Free by Jeremy Munday and published by Routledge. This book was released on 2022-04-15 with total page 324 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, it has long been the essential textbook on courses worldwide. This fifth edition has been fully revised, and continues to provide a balanced and detailed guide to the theoretical landscape. Each theory is applied to a wide range of languages, including Bengali, Chinese, English, French, German, Italian, Punjabi, Portuguese and Spanish. A broad spectrum of texts is analysed, including the Bible, Buddhist sutras, Beowulf, the fiction of Proust and the theatre of Shakespeare, European Union and UNESCO documents, a range of contemporary films, a travel brochure, a children's cookery book and the translations of Harry Potter. Each chapter comprises an introduction outlining the translation theory or theories, illustrative texts with translations, case studies, a chapter summary, and discussion points and exercises. New features in this fifth edition include: New material to keep up with developments in research and practice; this includes the sociology of translation chapter, where a new case study employs a Bourdieusian approach; there is also newly structured discussion on translation in the digital age, and audiovisual and machine translation; Revised discussion points and updated figures and tables; New in-chapter activities with links in the enhanced ebook to online materials and articles to encourage independent research; An extensive updated companion website with video introductions and journal articles to accompany each chapter, online exercises, an interactive timeline, weblinks, and PowerPoint slides for teacher support. This is a practical, user-friendly textbook ideal for students and researchers on courses in translation and translation studies.


Download Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting PDF

Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting

Author :
Publisher : Springer Nature
Release Date :
ISBN 10 : 9789813342835
Pages : 465 pages
Rating : 4.2/5 (428 downloads)

Download Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting PDF Full Free by Riccardo Moratto and published by Springer Nature. This book was released on 2021-02-02 with total page 465 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book presents a thoughtful and thorough account of diverse studies on Chinese translation and interpreting (TI). It introduces readers to a plurality of scholarly voices focusing on different aspects of Chinese TI from an interdisciplinary and international perspective. The book brings together eighteen essays by scholars at different stages of their careers with different relationships to translation and interpreting studies. Readers will approach Chinese TI studies from different standpoints, namely socio-historical, literary, policy-related, interpreting, and contemporary translation practice. Given its focus, the book benefits researchers and students who are interested in a global scholarly approach to Chinese TI. The book offers a unique window on topical issues in Chinese TI theory and practice. It is hoped that this book encourages a multilateral, dynamic, and international approach in a scholarly discussion where, more often than not, approaches tend to get dichotomized. This book aims at bringing together international leading scholars with the same passion, that is delving into the theoretical and practical aspects of Chinese TI.


Download Translating Tagore's Stray Birds into Chinese PDF

Translating Tagore's Stray Birds into Chinese

Author :
Publisher : Routledge
Release Date :
ISBN 10 : 9781000259643
Pages : 174 pages
Rating : 4.9/5 (596 downloads)

Download Translating Tagore's Stray Birds into Chinese PDF Full Free by Yuanyi Ma and published by Routledge. This book was released on 2020-12-28 with total page 174 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating Tagore’s ‘Stray Birds’ into Chinese explores the choices in poetry translation in light of Systemic Functional Linguistics (SFL) and illustrates the ways in which readers can achieve a deeper understanding of translated works in English and Chinese. Focusing on Rabindranath Tagore’s ‘Stray Birds’, a collection of elegant and philosophical poems, as a source text, Ma and Wang analyse four Chinese target texts by Zheng Zhenduo, Yao Hua, Lu Jinde and Feng Tang and consider their linguistic complexities through SFL. This book analyses the source text and the target texts from the perspectives of the four strata of language, including graphology, phonology, lexicogrammar and context. Ideal for researchers and academics of SFL, Translation Studies, Linguistics, and Discourse Analysis, Translating Tagore’s ‘Stray Birds’ into Chinese provides an in-depth exploration of SFL and its emerging prominence in the field of Translation Studies.


Popular Books